"一口气,从雅典横渡到北京/让每一个人都拥有世界级的竞技舞台。/中国网通,以先进的宽带技术,构建通达世界的通信网络,全力支持北京2008年奥运会。/中国网 宽天下"

"In one breath, from Athens to Beijing/Let everyone have a global competition stage./China Unicom, thanks to an advanced broadband technology, creates a world communication network, and fully supports Beijing 2008 Olympics./China network broadens the Tianxia"
(China Unicom corporate advertisement)

"In un respiro, da Atene a Pechino/In modo che tutti possano stare su un palcoscenico mondiale./China Unicom, grazie ad un'avanzata tecnologia broadband, crea una rete di comunicazione globale e supporta le Olimpiadi di Pechino 2008./China Unicom amplia il Tianxia"
(pubblicità corporate di China Unicom)


"Learn Chinese, Double Your World" (1) - CHINA STAND

A new friend of mine here in London (whom I would like to thank...thank you, M.M!) texted me some time ago and advised me to go and see the Language Show Live. I didn't know what it was, so I googled it. As you can see from the website it is an event entirely dedicate to the learning and teaching of foreign languages, that lasts three days (19-20-21 October 2012) and is held at the National Hall in Olympia (Kensington), London. As I am currently here in London and I thought the programme was interesting, I decided to go with a friend of mine, who caught up with me later on (thanks, Mary!), while another friend got lost (M.S: how can I forgive you???)
Una mia nuova amica qui a Londra (che vorrei ringraziare...thanks, M.M!) mi ha spedito un messaggio un po' di tempo fa, consigliandomi di andare a vedere il Language Show Live. Non sapevo di cosa si trattasse, quindi l'ho cercato su Google. Come potete vedere dal sito, è un evento dedicato interamente all'apprendimento e all'insegnamento delle lingue straniere, che dura tre giorni (19-20-21 ottobre 2012) e che si tiene presso la National Hall, ad Olympia (Kensington), Londra. Dato che sono a Londra e il programma mi interessava, ho deciso di andarci con un'amica, che mi ha raggiunto dopo (thanks, Mary!), mentre un altro si è perso per strada (M.S: riuscirò a perdonarti???)

As I entered the exhibition space, I was welcomed by a huge stand, on top of which it was written: LEARN CHINESE DOUBLE YOUR WORLD. Having read a lot on Chinese soft power in recent weeks, I became immediately aware of what this was about. Before proceeding let me share with you the definition of soft power given by Nye - which sounds incredibly clear and easy (even though the phenomenon is - unfortunately! - far more complex!):
Come sono entrata nello spazio espositivo, mi ha accolto uno stand enorme, in cima al quale c'era scritto: LEARN CHINESE DOUBLE YOUR WORLD. Avendo letto parecchio sul soft power nelle ultime settimane, ho realizzato subito di che cosa si trattava. Ma prima di andare avanti, permettetemi di condividere con voi la definizione di soft-power data da Nye - che appare incredibilmente chiara e concisa (anche se il fenomeno - sfortunatamente! - è molto più complesso!):

“It is the ability to get what you want through attraction rather than cohercion or payments. It arises from the attractiveness of a country’s culture, political ideals and policies. When our policies are seen as legitimate in the eyes of the others, our soft power is enhanced” (Soft Power: the Means to Success in World Politics, x).

As you can see from the map I enclose here:
Come potete vedere da questa mappa:

the Chinese "pavillon" was the first one on the right coming from the entrance, while the first one on the left - of the same dimension - hosted nothing less than three stands (European Schoolbooks Ltd., Institut Francais and TV5Monde). Thus, the Chinese stand not only was the first stand, the one occupying the most prominent position in the show, but was also the biggest... the organiser of this, of course, was Hanban (汉办).
Il "padiglione" cinese era il primo a destra, venendo dall'entrata, mentre il primo a sinistra - delle stesse identiche dimensioni - ospitava niente meno che three stand (European Schoolbooks Ltd., Institut Francais e TV5Monde). Quindi, lo stand cinese non solo era il primo, quello che occupava la posizione più centrale nello show, ma anche il più grande... ovviamente, l'organizzatore di tutto ciò era lo Hanban (汉办). 

As defined in the official website:
Il sito ufficiale fornisce questa definizione:

"Hanban/Confucius Institute Headquarters, as a public institution affiliated with the Chinese Ministry of Education, is committed to providing Chinese language and cultural teaching resources and services worldwide, it goes all out in meeting the demands of foreign Chinese learners and contributing to the development of multiculturalism and the building of a harmonious world."

It is the case of saying, the "spectacle of Chinese culture" (in these days the homepage hosts the picture of the 2012 Joint Conference of Confucius Institutes in Africa...not by chance!).
Ed è proprio il caso di dire, "lo spettacolo della cultura cinese" (in questi giorni la homepage ospita la foto della Conferenza congiunta degli Istituti Confucio in Africa...e non a caso!).

The Chinese stand was divided in four spaces. From the front, clockwise:
1. a welcome desk. There was a Chinese girl, distributing Hanban brochures and selling "Chinoiserie", such as Chinese paper cutting, silk ties, panda toys, etc. 
Lo stand cinese era diviso in quattro spazi. Dal primo, in senso orario:
1. un welcome desk. C'era una ragazza cinese, che distribuiva brochure dello Hanban e vendeva "cineserie", come ritagli di carta, cravatte in sera, e peluche a forma di panda, ecc.


2. a second space, with reference books and dictionaries (on the right), a desk with a couple of chairs (I only saw middle-age Chinese visitors sitting there!), and some children books
2. un secondo spazio, con manuali e dizionari (sulla destra), un tavolo con due sedie (in realtà ho visto sedersi solo dei visitatori cinesi di mezza età!) e alcuni libri per bambini


3. a third space, with two round tables for B2B meetings (when we left, there was a nice Chinese couple of old-style teachers writing characters with ink and brush, who made me nostalgic...!), and the same "LEARN CHINESE DOUBLE YOUR WORLD" writing on top
3. un terzo spazio, con due tavolini rotondi per incontri B2B (quando ce ne siamo andate, c'era solo una coppia di insegnanti cinese vecchio stile che scriveva caratteri con il pennello e l'inchiostro...che mi ha fatto venire nostalgia!) e la solita scritta  "LEARN CHINESE DOUBLE YOUR WORLD"



4. a fourth space, more "technological", with two modern screens - that nobody seemed keen in using - and some audiovisual materials (on the left), as well as textbooks (my attention was caught by this intriguing title: 中国好人, A Good Man in China...)
4. un quarto spazio, più "tecnologico", con due schermi moderni - ai quali nessuno sembrava interessato - e alcuni materiali audiovisivi (sulla sinistra) e manuali (la mia attenzione è stata attirata da questo titolo intrigante: 中国好人, A Good Man in China...)



But it's not all! Stay tuned for more... SOON! (I promise!) We will see what other stands were promoting Chinese language and culture and a glimpse at the stands of two other Asian powers...
Ma non finisce qui! Rimanete connessi per saperne di più... PRESTO! (E' una promessa!) Vedremo quali altri stand hanno promosso la lingua e la cultura cinese e anche gli stand di altre due potenze asiatiche...


  1. No wonder, chinese people have always been keen on buying your sympathies, the Confucius is institute is nothing but one of their stronger instruments.

  2. Well, I think their being keen is a new trend that emerged in the last few decades...they were not interested in doing so before 1979...but what makes me wonder is: are their efforts successful?does the foreign audience feel sympathetic towards China?
    In the next posts I'll describe two other stands that, in my opinion, "worked better" - in the sense that they engaged the foreign audience more efficiently...even if their stands were smaller!

  3. da quel che si vede dalle tue foto sembra che la maggior parte delle persone che si sono fermate allo stand fossero (gia') cinesi, mi sembra che la loro tattica non funzioni molto con i laowai. attendo il prossimo post!

  4. anche io ho l'impressione che il padiglione cinese sia frequentato prevalentemente da cinesi...e immagino anche da stranieri che hanno a che fare con la Cina per studio/lavoro...di conseguenza, probabilmente, non è la "tattica" ad avere effetto. secondo la mia opinione, la strada del potenziamento del soft power cinese è ancora lunga.

    1. Grazie Sara, sono d'accordo...ne vedremo delle belle! ;-)