"一口气,从雅典横渡到北京/让每一个人都拥有世界级的竞技舞台。/中国网通,以先进的宽带技术,构建通达世界的通信网络,全力支持北京2008年奥运会。/中国网 宽天下"
(中国网通形象广告)

"In one breath, from Athens to Beijing/Let everyone have a global competition stage./China Unicom, thanks to an advanced broadband technology, creates a world communication network, and fully supports Beijing 2008 Olympics./China network broadens the Tianxia"
(China Unicom corporate advertisement)

"In un respiro, da Atene a Pechino/In modo che tutti possano stare su un palcoscenico mondiale./China Unicom, grazie ad un'avanzata tecnologia broadband, crea una rete di comunicazione globale e supporta le Olimpiadi di Pechino 2008./China Unicom amplia il Tianxia"
(pubblicità corporate di China Unicom)

2010-06-15

上海欢迎你!SHANGHAI WELCOMES YOU!

This picture was taken inside one of the stops of Shanghai Metro, on 9th May 2010, just nine day after the opening ceremony of Shanghai World Expo 2010 (but probably this billboard had been hung some time before this date). The billboard clearly shows the face of Shanghai that had to be shown to the entire world during this important event, and as it was intended by the Chinese authorities. Once again, as I already highlighted for the case of Beijing 2008, the stress of this form of communication - that we could call "Expo advertising" (世博广告) - falls on one of the traditional elements of Chinese culture, such as tea culture, and on the necessity of being nice to visitors coming from abroad. I have explained some peculiarities of the communication diffused during these two events - Beijing 2008 and Shanghai 2010 - during the interview with Giovanna Puppin for AgiChina24, carried out by Giulia Ziggiotti.


上海欢迎你!SHANGHAI TI DA' IL BENVENUTO!

Questa foto è stata scattata in una delle fermate della Metro di Shanghai, il 9 maggio 2010, appena nove giorni dopo la cerimonia di apertura di Shanghai World Expo 2010 (probabilmente il cartellone era stato affisso prima di questa data). Il cartellone mostra il volto di Shanghai che deve essere reso visibile al mondo intero in occasione di questo evento importante, così come voluto dalle autorità cinesi. Ancora una volta, come ho già evidenziato per il caso di Pechino 2008, l'accento di questa forma di comunicazione - che possiamo chiamare "pubblicità per l'Expo" (世博广告) - viene posto sugli elementi tradizionali della cultura cinese, come la cultura del tè, e sulla necessità di essere benevoli nei confronti dei visitatori provenienti dall'estero. Ho spiegato alcuni aspetti peculiari nella comunicazione di questi due eventi - Pechino 2008 e Shanghai 2010 - nel corso dell'intervista a Giovanna Puppin per AgiChina24, condotta da Giulia Ziggiotti.

1 comment:

  1. 上海欢迎你,quante volte ho visto questo slogan!

    Complimenti per il blog!

    ReplyDelete